The Polish Diaspora, 1939-55

 

History in their own words

HomeThe Western FrontThe Eastern FrontResistanceNazi OppressionStalinist OppressionAmnestyPersia/IranPalestineIndiaAfricaMexicoPost-War EuropeThe Road of No ReturnEnglandThe AmericasChildren of the DiasporaChildren of the DiasporaLinks

Figure39EmiliaKotChojnacka.JPG

Emilia Kot Chojnacka
(back row, center) with her family, Siberia, 1941


It was early morning on a Saturday, February 10, 1940, when we heard a knock on the door. We opened it and there stood a Russian soldier pointing his gun at us, ordering us to pack. He was accompanied by a local Polish Jew, which was very fortunate for us. My mom started to pack porcelain; this Jewish man told her to take things like clothing and bedding instead. My aunt had just put some bread into the oven, and asked if they could at least wait until the bread was ready and then she’d also give them some. We took all day to pack, which is how we got to be the last ones on the transport.

We were in transit for three weeks. We traveled in Polish, then, Russian cattle trucks. They gave us some water and bread. In the trucks we cut a hole in the floor to serve as a toilet and hung some cloth around it for privacy. My father and older sister, who had not been deported, did not know what had happened to us until we wrote to them from Siberia.

Emilia Kot Chojnacka
b. 1931, Berteszów
February 1940, deported to Soviet Union
1942-50, India, Africa
1950-present, England


STALINIST OPPRESSION



Our settlement was gripped by great fear. We did not know what to do. We felt deserted by the Polish officials since we did not know, at first, that some of them had been arrested. The Soviet officials were reassuring us that they would not throw us off our farms. However, in October 1939, the Ukrainian Committee announced that about 12 families would have to move out, and without any show of resistance as “resistance could cost lives.” Among the farms chosen was ours, maybe because it had a big brick house with good, fertile land. We were instructed to leave our home within 24 hours; we were allowed to take a few personal possessions, food, some furniture, and our two dogs, but no farm livestock. I was 14 and felt all that was happening very deeply; this was the end of my carefree childhood. The War came to destroy our quiet life in eastern Poland. Our fate of being homeless was just beginning.

Danuta Mączka Gradosielska
b. 1925, Równe
February 1940, deported to the Soviet Union
1942-46, Iran, Palestine, Iraq, Egypt, Italy
1946-present, England


A White Wave of Goodbye


Kochaneczko mój,
My little precious one,
Gwiazdeczko moja,
My little star,

all I have to give you now,
Aniołeczku mój,
my little angel,
is this little white gown.

I made it
with my own hands,
cut from my wedding dress.
I did not know
on that day of
love and happiness
when I first wore it
that my dress
would go with us so far,
to Siberian snows
where we were forced
to labour and starve.

This dress,
sacrificed
one
piece
at
a
time,
bought us life.

One day,
a piece
made your baby brother’s
burial gown.

I made one for you, too,
Iskiereczko moja,
my little light,
hoping against hope
it would not be for this.

What I wore in love and hope for the future
Now wraps your body in love and hope for your soul,
żebyś nie został sam,
that you would not be left alone,
żebyś został z aniołami
that you would be left with angels.

Kochaneczko mój,
my little loved one,
życie moje,
my life,
I must leave you now.
Your little white gown
must not lie in the mud.

I wait,
for the bodies to be piled.
I place yours,
only just three,
tenderly
at
the
top.
The breeze
gently ripples your gown.
My heart
explodes in my throat.

The train
pulls away,
struggling to cross the border
in time
and I
hang,
as far out of the window
as humanly possible,
as long as possible,
so my eyes can engrave
this last view
of you
upon my soul.

Your little white gown,
from high
atop the pile,
waves in the breeze
a gentle good-bye
up, down, up, down, up, down, up, down.

Mamusia moja,
my dear Mummy,
Your love enfolds me,
I am freed of strife.

Duszo moja,
my soul,
this last piece of veil
I will keep all my life.


© Anon., 2007